vertalingen: oude post van Ynze 27 okt 2008

Over de verschillende vormen en hun applicaties. Yang, Chen, Mi Chuan, etc.
Post Reply
ynze
Rank: Wang Yen-nien
Rank: Wang Yen-nien
Posts: 70
Joined: Wed Sep 27, 2006 3:26 pm
Location: The Netherlands

vertalingen: oude post van Ynze 27 okt 2008

Post by ynze » Fri May 29, 2009 11:26 am

vertalingen.

by ynze on Mon Oct 27, 2008 10:43 pm

Ik geef toe dat het rijkelijk laat is, maar een aantal termen uit de vorm van Scott zijn me toch niet duidelijk. Misschien kan iemand van jullie me helpen met de vertaling:

taitui
suibu
ci
pu

Deze termen worden in de sabelset gebruikt maar niet uitgelegd. Van de laatste 2 denk ik de beschrijving wel te weten, maar toch!.

Bedankt Ynze
ynze

Re: vertalingen.

by Peter Dekker on Sun Nov 16, 2008 8:49 pm

Hoi Ynze,

Het is lastig want de Chinezen hebben vele duizenden karakters maar slechts 1200 gesproken variaties van lettergrepen. Al deze woorden komen met vier tonen of een neutrale toon, die van de te vertalen woorden die je noemt niet duidelijk zijn.

Om een lang verhaal kort te maken: Er zijn veel mogelijkheden!

suibu betekend in ieder geval zoiets als "sleep stap", die pas waar je je voet erbij zet die we maken bij bijna elke aanval in de vorm.

Tui kan "duwen" betekenen, tai "verheven". Verheven duw? Ik kan me niet echt duwen herinneren in de vorm. Het kan ook (ander karakter) achterwaarts bewegen / terugtrekken betekenen.

Ci (刺)betekend steken.

Pu kan veel betekenen, van kruipen tot aanvallen of je uitrekken. Ik weet niet precies welk karakter er hier bedoeld word.

Post Reply

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest